Ajá, tampoco había escuchado la palabra what en sustitución de that en el sentido que le estamos dando, y creo que gramaticalmente si debería ser that, pero en varios audios se escucha what de forma muy claro.
Es posible que si la frase es:
But if it’s still pretty
What with all these leaks
we'll be fine
we'll be fine
Tenga dos posibles acepciones:
Pero si aún es lindo
lo que existe (todavía) con todas estas fugas,
estaremos bien
estaremos bien
En la traducción de arriba, se usa el what para indicar que algo existe, en ese sentido, creo que el what si aplica bien.
En otras (más) palabras se podría, según yo, decir así:
Pero si aún es lindo lo que todavía existe a pesar de todas esas debilidades...
Ahora, traduciendo y usando el what como that:
Pero si aún es lindo
que con todas esas fugas,
estaremos bien
estaremos bien
Ahí si debería ser that.
Creo que depende de cómo lo traduzcamos.
Al escucharla tantas veces, esta parte de la canción me suena más a esto...
...So much for me believing that sorrow
So much for dreams we see but never care to know
Your heart makes me feel
Your heart makes me moan
For always and ever, I'll never let go
Always
concealed (por "come see you")
Safe and inside,
alive! (por "away!")
A los que se os dé mejor el inglés ya me diréis
^^Concuerdo contigo en ambas Ivy. Sobre todo en el alive, en lugar de 'away', se oye perfectamente claro.
[COLOR=gray] Tienes razon seven .... traduciendolo diria :
" pero aqui viene
la caida
s "
si, queda claro que es un error de escritura
De repente escucho: But here comes the 'fault'.... hay algo al final de esa palabra (fall) que no suena suave, sino como una especie de chasquido... como 't'... no sé si alguien más lo escuche.
en conclusion habla de un engaño amoroso y de como apesar de eso
todavia la ama?
Show me the dirt pile
And I will pray that the soul can take three stowaways
You vanish with no guile and I will not pay
But the soul can wait, the soul can waitdemuestrame lo que as echo, *
y rezare para que el corazon pueda acceptarnos alos 3, ( el , ella y el agregado)*
desapareciste y yo no pagare tus errores *
pero el alma quiere esperarte.*
So much for me believing that sorrow
es tanto para mi creer esta pena, *
you fly straight into my heart
you fly straight into my heart
but here comes the fall
y el mas obvio de todos los versos,
But if it’s still pretty
What with all these leaks
we'll be fine
we'll be fine
pero si aun es bello*
lo que tenemos con todas estas fallas
estaremos bien
que bella cancion, tan madura tan delicada y honesta,
tan interpol..=)
klisto buena conclusion.
ke cancion, d las mejores d interpol.
| QUOTE |
| But here comes the fault (fall?) |
yo escucho claramente en los conciertos que dice:
But here comes the falls
Pero aqui vienen las caidas.
| QUOTE |
| But here comes the fault (fall?) |
jajaja estaba discutiendo de esto con Jakky, ella dice ke es FAULT, yo digo ke es FALL, y pense: seguro en el rabid encuentro respuesta a este dilema y lo checo y tmbn esta en duda!!!! jajaja pues creo ke decir cual es cual es cuestion de apreciacion. O tendra ke decidirlo el azar!!! lanza la moneda!!!
Me encantaria expresar mi interpretacion pero aun no estoy seguro... demasiadas cosas para una letra tan buena...
Escribo porque, la semana pasada(creo que era jueves) llegue a mi casa de la universidad.. cansado y sin ganas de moverme.. me acomode en el sillon y prendi la TV, no habia nada de mi interes asi que le deje en Canal 5 con la nueva temporada de SmallVille (que sinceramente antes veia sin falta).
Total que subi a mi recamara, no iba a prender la Tv pero lo hice y al aparecer la imagen inicio el sonido, un sonido de una guitarra familiar... Asi es, comenzo pioneers to the falls y mi piel se erizo, y aunque no soy muy emotivo... me emocione y staba pegado a la pantalla pues es la segunda ocasion en que escucho una cancion de interpol en television o cine (la primera vez fue NYC en una pelicula que creo que se llamaba "the gift" creo)
Asi es que si tienen oportunidad, busquen este singular episodio, porque no es un pequeño fragmento de la cancion, sino, una buena parte de ella.
......girl... i know you tried....... wah!....