| QUOTE (Izah @ April 11, 2007 09:17 pm) |
| X-209 me gustó tu interpretación, yo no había pensado en el título de la rola como el dude que llega a tierras desconocidas, pero me agradó. Cada vez me identifico más con esta canción! |
| CODE |
caloliq (1 week ago) the clock is set for nine, but you know you're gonna make it eight.... your life is such a big joke!!..... greeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeat!!! the best song from Interpol! Paul told me that is all about the situation in Mexico and the problem with the traffic lights...that they found it hard to be on time as he was living in Mexico as a teenager....it's so great to know that the story is based in a Mexico city life situation!...GREAT PAUL!! we love you! |
| QUOTE (paola @ January 17, 2006 12:25 am) |
| She says it helps with the lights out Her rabid glow is like Braille to the night Wow..Qué decir de estas líneas tan verdaderas, muchas veces tu piel saca chispas en la oscuridad cuando tienes el tacto correcto...ese detalle del Braille fue una metáfora perfecta. She swears I'm a slave to the details But if your life is such a big joke why should I care? Estas dos líneas se me hacen extrañas juntas, por separado la primera tiene un sentido, pues sólo afirma, pero junto con la segunda línea me hace pensar cuando tu piensas que estar con un apersona que te atrae sexualmente puede ser una excelente experiencia, pero pronto te das cuenta que más de cerca nadie de los dos se interesa más allá por la vida del otro. Creo que es aquí cuando me doy cuenta que habla de estar con una persona que no ama, pero con quien está aprendiendo a sacar todas las ansias reprimidas de amar a alguien y de volver a sentir que puede entregarse a una persona....es aquí cuando llegan las siguientes frases: The clock is set for nine but you know you're gonna make it eight So that you two can take some time teach each other to reciprocate No me queda claro el por qué se adelanta una hora a lo que el reloj señala, pero la siguiente línea va en relación a lo anterior que escribí acerca de estar con alguien con quien sentir por un rato que vuelves a amar...a entregar lo que hay en ti...a sentir esa reciprocidad de cariño...aunque sea falso, pero que se sienta bonito. She feels that my sentimental side should be held with kids gloves But she doesn't know that I left my urge in the icebox La primera línea es excelente, muchas veces como niñas pensamos que los hombres no tocan ese lado blando de su corazón cuando están con una mujer, pero está claro que algunos dejan con urgencia por un lado esa necesidad puramente carnal y buscan esa experiencia cercana para volver a sentir ese rincón de serenidad y satisfacción con otra persona en sí mismos... She swears I'm just prey for the female Well then hook me up and throw me baby cakes cause I like to get hooked Y bueno...no podía faltar la parte cachondona, donde te das cuenta de que si bien no sabes de la otra persona y no debería importar más allá, comienzan a surgir los cuestionamientos, y aunque dejas tus suposiciones de lado, empiezas a ser lo que quieres actuar para ese momento. All the people that you've loved they're all bound to leave some keepsakes I've been swinging all the time think it's time I learned your way I picture you and me together in the jungle it will be ok Respecto a estas líneas, bueno, yo siempre pensé que era una canción dedicada a una mujer a la que amaba, pero creo que después de escucharla tanto e interpretarla, me doy cuenta de que habla de una mujer con quien su relación era puramente de compañía carnal bastante solidaria y humana, pero que poco a poco comienza a internarse en los sentimientos que corresponden al por qué ella también se siente cómo él, y él cómo un pasado lleno de amores y sus recuerdos la han llevado a sentir esa misma necesidad; creo que con el paso del tiempo, él ha contemplado verla más que eso...imaginando cosas absurdas para no tomarse muy en serio la idea de que quiere sentir algo más por ella... I'll bring you when my lifeboat sails through the night That is supposing that you don't sleep tonight Otra línea cachonda para no perder la costumbre de Banks... a quien no le gustaría que le dijera al oído que no te va a dejar dormir toda la noche...bastante estimulante...y el detalle de navegar por la noche...wow!, como que si te hace sentir las piernas flojitas. It's like learning a new language Helps me catch up on my mime Estas dos líneas se me hacen cruciales, creo que refleja esa extrañeza de estar con una persona por primera vez, aprendiendo nuevos gustos y recorridos; pero en especial la segunda línea me hace pensar en un lenguaje corporal total cuando has encontrado a alguien con quien especialmente te entiendes por completo al hacer el amor...esa armonía reciproca de adivinarse las caricias te hace quedar en sincronía, si bien con la otra persona, especialmente contigo mismo... If you don't bring up those lonely parts This could be a good time Volvemos a que esa noche se trata de hacerse sentir amados de nuevo y que saben dar todo de sí, entonces, para qué traer a flotes viejas y amargas experiencias?... esa noche se trata sólo de ayudarse a sentirse uno con otro y consigo mismos. You come here to me We'll collect those lonely parts and set them down You come here to me... Basta con decir que Paul le tiene a esa mujer un agradecimiento tal por la compañía tan inmensa que se hacen el uno al otro...que además resulta ser por lo que escribe, poco màs que muy agradable. She says brief things her love's a pony My love's subliminal No puedo darle mayor interpretación a esto como la continuación de las intervenciones subidas de tono que Paul hace entre estrofa y estrofa de la canción, quiero dejarlo en que me imagino que a la chica le gustaba hablar muy directo al hacerlo...creo que suena coherente... En resumen, grandiosa letra y música, pero excelente por la síntesis tan buena que realiza de esa especial condición de relación humana de necesidad de compañía mutua, cariño creciente y agradecimiento, todo esto sin tener que hablar de amor. |