Hola! pues como dice Seven, mientras no hay disco nuevo al menos
con esto nos podemos entretener, ahí va de nuevo la traducción que encontré:
FUENTE:
http://blogs.ya/interpol-spain/LEIF ERIKSON (T.O.T.B.L)
Ella dijo que le ayudara con las luces apagadas
su ardiente rabia es como el braile en la noche
ella maldice, soy un esclavo de los detalles
¿Pero si tu vida es como una gran broma,
por qué debería quererte?
El reloj está puesto para las nueve
pero sabes que lo harás a las ocho
así que podemos tomarnos algún tiempo
enseñándonos el uno al otro a cambiar.
Ella siente que mi lado sentimental debería ser infantil
pero no sabe que dejé que mi deseo se enfriara
ella maldice, yo sólo soy una presa de la mujer
bien entonces me atrapó, dulce cariño,
porque me gustaría agarrarte.
----

en esta última parte de plano no se le entiende nada------
El reloj está puesto a las nueve
pero sabes que lo harás a las ocho
toda la gente a la quieres te dejará recuerdos
yo estuve balanceándome todo el tiempo
creo que este es el momento de aprender de ti
yo dibujo a los dos en la jungla, estaría muy bien.
Te llevaré cuando mi barca navegue a través de la noche
esto supondrá que no dormirás esta noche...
es como aprender una lengua nueva
ayúdame poniendo al día mi cariño
si tú no acabas con estas partes solitarias
esto podría ser un buen momento
es como aprender una lengua nueva
tu vendrás a mí.
Arreglaremos estas partes solitarias
y las mandaremos lejos
tu vendrás a mí...
Ella dice cosas breves, su amor es tan pequeño,
mi amor es subliminal.
-------
Creo que esta canción es una de las más difíciles de interpretar por el simple hecho de que Paul es el único que sabe realmente de qué habla...o tal vez estoy exagerando, je!, pero por otra parte supongo que se le puede hacer justicia a uno de los tracks más impresionantes del T.O.T.B.L.
Bye